Dubbing wspomagany sztuczną inteligencją pozwoli na oglądanie tytułów, które wcześniej nie miały dostępnego dubbingu w wybranych krajach i terytoriach.

W erze streamingu międzynarodowe seriale i filmy są bardziej dostępne niż kiedykolwiek. W tej chwili wielu z nas prawdopodobnie przyzwyczaiło się do oglądania treści online z napisami lub wybiera dubbing, gdy nie chce nam się czytać dużej ilości tekstu. Niestety, nie każdy tytuł ma dubbing, dlatego Prime Video wykorzystało sztuczną inteligencję jako rozwiązanie tego problemu.
➔ PRZECZYTAJ TAKŻE: AI w X-Ray podsumuje to, co oglądasz na Prime Video
W środę Amazon ogłosił, że zacznie oferować dubbing wspomagany sztuczną inteligencją w Prime Video dla licencjonowanych filmów i seriali, które w innym przypadku nie byłyby dubbingowane.
Jeśli masz subskrypcję Prime Video, będziesz mógł przetestować nowy dubbing wspomagany sztuczną inteligencją w języku angielskim i hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej w 12 licencjonowanych filmach i serialach, w tym El Cid: La Leyenda, Mi Mamá Lora i Long Lost.
W Prime Video wierzymy w poprawę doświadczeń klientów dzięki praktycznym i przydatnym innowacjom AI. Dubbing wspomagany przez AI jest dostępny tylko w przypadku tytułów, które nie obsługują dubbingu, a my chętnie odkryjemy nowy sposób, aby uczynić seriale i filmy bardziej dostępnymi i przyjemnymi.
— powiedział Raf Soltanovich, wiceprezes ds. technologii w Prime Video i Amazon MGM Studios.

Jeśli Amazon zdecyduje się na stosowania tej technologii w przypadku treści, które w przeciwnym razie nigdy nie zostałyby zdubbingowane w innych językach, to jestem za tym! Wolałbym, aby ludzie byli opłacani za nagrywanie kwestii głosowych, niż słuchanie robota imitującego ludzki głos, ale jeśli studio po prostu nie ma czasu ani zasobów, aby to zrobić, może to być niedrogi kompromis.
Pierwsze opinie na temat dubbingu oferowanego przez AI nie są entuzjastyczne – sztuczna inteligencja nie potrafi skutecznie modulować swoich emocji, co skutkuje dość bezdusznym głosem lektora. Choć to tylko program pilotażowy, to nie wyobrażam sobie siedzenia i słuchania przez godzinę dubbingu w takiej jakości, a co dopiero całego sezonu serialu.
Biorąc pod uwagę, że Polacy nie przepadają za dubbingiem – wolą napisy lub prawdziwego lektora – to sztuczny, pozbawiony prawdziwych emocji głos, może nigdy nie przyjąć się w naszym kraju.
➔ Obserwuj nas w Google News, aby być na bieżąco!
źródło: Amazon newsroom