Na oficjalnej stronie nowego serialu „The Witcher” (Wiedźmin) pojawiło się polskie tłumaczenie opisu, który jest znacznie lepszy niż poprzedni.
W nowym opisie oryginalnego serialu Netflixa pt. „The Witcher”, który został przetłumaczony także na język polski wspomniano o Geralcie z Rivii, czego we wcześniejszej wersji nie było.
Kilka tygodni temu dowiedzieliśmy się o tym, że Netflix nakręci własną ekranizację przygód Wiedźmina na podstawie książek Andrzeja Sapkowskiego. Wówczas na stronie Netfliksa pojawił się nieco tajemniczy i mało precyzyjny opis serialu:
W serialu niekonwencjonalna rodzina jednoczy się w walce o prawdę w niebezpiecznym świecie.
Ciężko było stwierdzić, co ma oznaczać fraza „niekonwencjonalna rodzina” i wśród fanów pojawiło się wiele spekulacji i domysłów, czy oby Netflix nie przyjmie konwencji polegającej na tym, że w swojej fabule serial będzie skupiał się grupie postaci, a nie na głównym bohaterze. Serwis Netflix postanowił zmienić ten opis i teraz brzmi on całkiem inaczej:
- oryginalna wersja opisu w języku angielskim: The witcher Geralt, a mutated monster hunter, struggles to find his place in a world where people often prove more wicked than beasts.
- polska wersja opisu: Wiedźmin Geralt, zmutowany łowca potworów, szuka swojego miejsca w świecie, gdzie ludzie często okazują się gorsi niż najstraszniejsze monstra.
Oficjalna strona internetowa serialu: Netflix Original – The Witcher
Czy „zmutowany łowca potworów” przypadnie fanom do gustu? Przekonamy się za kilka miesięcy, kiedy serial trafi na platformę. Przypomnijmy, że za produkcję serialu odpowiadać mają Sean Daniel, Jason Brown i Jarosław Sawko, natomiast na pewno jeden z odcinków wyreżyseruje Tomasz Bagiński. Kto zagra tytułową rolę? Tego jeszcze nie wiemy, ale w sieci pojawia się coraz więcej ciekawych typów.
źródło: naEKRANIE.pl